1. What has been my most difficult mentoring challenge so far? Why?
The only trouble that I have had with my mentor so far, has been finding times which we can meet. Since we both have busy schedules, it can be a bit of a struggle to dedicate more than an hour at a time to our meetings. To make things easier for Señora Galliford (considering she has a small child) we have been meeting every week if possible, but for shorter periods of time. This also allows me to ask a variety of questions, with responses always within a week away. It has worked pretty well so far.
2. What is working well? Why?
My mentor and I are both super passionate about this topic, and my project. I have been able to fulfill my ambitious time goal (six hours) almost every week. We are learning together, which is also working really well. Although I certainly didn’t request it, if I have a question that Señora Galliford can’t answer, she sometimes writes it down and comes back the next week with her findings (as do I) then we compare our answers and learn. Its really cool to have a mentor equally invested in your project as you are, and just as willing to learn from it.
3. What could be working better? How can you make sure this happens?
I do find that our meetings occasionally go a bit off topic. Since we have such similar personalities, our Spanish conversations quickly veer off to something else. Ive been trying to notice when this happens, and steer the conversation in the right direction, but it is becoming challenging. Once we get farther into the project, and our meetings are in Spanish, them it won’t matter what our conversations are about, because I will still be learning correct conjugation etc. Until then, I just have to pay more attention to the direction which my words take me, and how I can reroute back to Spanish.
Here is my Status report for how my actual project is going. These take me about an hour to write, and roughly 45 minutes for my mentor and I to edit, which is why I don’t do the entire post in Spanish. However, this week I’ve included a link to a video, of me reading the status report out, (in Spanish).
This week, I completed my second unit of Rosetta Stone. I am working on reflecting on unit two, to see what I have learnt, and what I missed. I’ve been using a workbook, filling it out, then looking for the answers online to check my understanding. I have been watching a TV show which is half in Spanish, half in English. Whenever a Spanish section comes on, I watch it without subtitles, and try to decipher the meaning. When it finishes, I rewatch the segment with subtitles, to ensure my understanding. I also came across a beginners Spanish textbook the other day, which I have been navigating, and using occasionally. It includes some helpful exercises, which I have been using. Since it is a fairly new textbook, it focuses on topics which most others wouldn’t touch. I have learnt how to refer to different communities which are common today, as well as I read the section on “Things you won’t learn in school”. This spiked my interest, so I was lead to Miss. Holly’s youtube video on the same topic. These are interesting, because I will be using my Spanish, mostly in native areas, so pedantic knowledge isn’t always super helpful.
Statuse Reporte en Español:
Está semana, yo completo mi unido segundo de Rosetta Stone. Yo pensando sobre el unido dos y mi trabaja. Yo uso un libro, miro las repuestas online to check my understanding. Veo la television en inglés y español. No veo con subtitles cuando ellos hablan español, y, después veo con subtitles uno tiempo mas. Yo tengo un libro de español y estoy usando mucho. Tiene bien ejercicios, yo uso. Es un libro nuevo. Yo aprendo que hablar sobre comunidades que son regulares hoy. “Itemes su no habla en escuela” es mi favorito. Veo la chanelle de Señora. Holly en la mismo topic. Son interesante por que yo uso mi español en areas de nativo. Mi libro knowledge no está bien aquí.